miércoles, octubre 14, 2009

BREVE DICCIONARIO QUECHUA - CASTELLANO - INGLES




EL QUECHUA UN IDIOMA ANDINO Y UNIVERSAL

En los últimos tiempos los pueblos andinos y amazónicos, somos objeto de una siniestra campaña, que por extraña coincidencia tiene raices conservadoras e incluso raciales, basta hechar una mirada a la paginas electrónicas del Opus Dei en el país, para confirmar dicha afirmación. En el terreno del idioma despliegan una estrategia: menospreciando las lenguas Quechuas y Amazónicas como idioma, haciendo consentir que apenas somos dialectos, divididos en varias matrices regionales, sin posibilidades de unificación, para lo que promueven un localismo absurdo; agregan luego el picante bizantino de que si el quechua es trivocálico o pentavocálico; en fin un conjunto de artificios, para desconocer su condición de idioma con sus normas y dificultades, como lo tienen las lenguas vivas. Finalmente desconocen su condición de idioma oficial para una gran mayoría de peruanos.

Junto a la agresión al idioma Quechua, arremeten también con campañas, para cambiar los colores del arco iris en nuestra bandera, con argumentos deslenables, como aquella de señalar que en los tiempos de los inkas no había la bandera como la actual, sin embargo tampoco dicen que los españoles lo conocían en rigor a la verdad; el debate no es la forma, es el simbolismo y la representación que significa ello; el arco iris en cualquiera de su formas, representa la sociedad andina y su proyecto de civilización dialogante con la naturaleza, solidaria, complementaria; otros en su osadía mayor señalan que la bandera de Carlos V (estandarte propiamente dicho) debería representar a los pueblos "conquistados" por los españoles que nos trajeron el "idioma y el cristianismo" como sus grandes aportes; los más abyectos rechazan a la wifala andina que flamea en todos los andes latinoamericanos, con argumentos "académicos" homofóbicos, propios de sus discutibles complejos.

Luego de las campañas contra el idioma y la bandera, empezaron con las políticas de conseccionar o privatizar el patrimonio material y vivo de nuestra identidad y nación, proceso que en el caso del Cusco se ha extralimitado hasta conseccionar los subsuelos de Machupicchu, las Plazas de Armas de varias provincias y distritos, como también los subsuelos del Santuario del Señor de Collur Ríty, raticando aquel dicho de José Saramago que el neoliberalismo en su voracidad, incluso privatizan a su madre.

El fundamentalismo liberal desean descabezar al hombre andino y amazónico, de sus riquezas naturales y su patrimonio, acabando con su identidad, historia, tierras y costumbres, ciencia y tecnología; sobre esa base tener una sociedad inviable de hombres derrotados, manejados por el pulso del mercado y el poder.

Por ello resulta preocupante el comportamiento de la Academia Mayor de la Lengua Quechua del Cusco, autoridad obligada a defender y desarrollar nuestros idioma. Se encuentra en una franca crisis, dividido y en una disputa de frases retóricas e infecundas, por cuya razón no son capaces de trabajar el reglamento de la Academia Mayor, como un organismo público descentralizado, sujeto de reconocimiento legal y presupuesto de parte del Ministerio de Educación, objetivo de todas las generaciones de la Academia y que costó tantas luchas y sacrificios, para conquistarla y ahora dilapidarlas por intereses pequeños.

Mientras esto ocurre con los de arriba, desde abajo el pueblo quechua debe seguir dinfundiendo y publicando en todos los espacios posibles, los diversos trabajos, creaciones del quechua: literario, poético, diccionarios, cancioneros, ensayos, gramáticas, en fin todo lo que signifique su popularización; validando y aprendiendo una experiencia de un idioma cercano y contemporáneo, el italiano respecto al latin. Mientras que los doctos y grandes patricios del mundo occidental, escribían y hablaban con finura y pureza el Latín, el pueblo que apenas comprendía semejante monumento idiomático, habló, creció, con el latin popular en sus inicios, así con el tiempo y los usos, el italiano se consolidó hasta constituirse en un idioma vivo, mientras que los doctos y el latín se acabaron junto a sus poses de grandeza.

De esa simpleza se trata, de hablar y recrear el quechua popular, porque la palabra tiene que expresar la realidad, el momento, el tiempo, el hecho, el espacio, el sentimiento, el conocimiento, y eso hacemos cotidiana y diariamente; es la forma de acabar con la mentalidad anacrónica a que nos desean llevar los enemigos del idioma, para congelarla y matarla de a pocos. En consecuencia descansa sobre nuestros hombros el desarrollo y la afirmación del quechua. Si el wayno hoy, es una realidad más grande que Saqsaywaman, en radios y canales de tv nacional, fue gracias a la tenacidad de los grandes artistas y compositores del wayno, que enfrentaron a las burlas, la marginalidad y el menosprecio. Este proceso requiere una complementariedad con su idioma, para avanzar y dar mayores pasos en la afirmación de nuestra identidad, conquistando nuevos espacios en los medios de comunicación y empezando por casa de enseñar a nuestros hijos, nuestra lengua, nuestra matriz cultural y nacional.

Por estas consideraciones publicamos este Breve Diccionario Quechua - Castellano - Ingles, para que pueda ser difundida y se entienda diáfanamente por otro lado; que los quechuas tal como hablamos con amor y sangre nuestra lengua, lo hacemos también con respeto y conocimiento otros como: el español, el inglés, alemán, francés, chino, portugués, en fin todos los idiomas que comprende el patrimonio humano del que el qheswa es otro de sus componentes. El quechua como idioma concreto, expresa nuestra identidad andina y nuestra vocación universal, al conocer otros idiomas para aprender de ellos; los quechuas no estamos cerrados a ninguna contribución humana, somos parte de ella. Esas es la diferencia con los puristas que buscan hacer anacrónico el quechua y de los alienados que no hablan ni el quechua y motean el castellano y otras lenguas. (Jesús Manya Salas)

Ingresa y edita el diccionario en: